第81章(1 / 2)
【世界上没有任何城市,任何国家,任何由人类组成的社会集团,会像古拉格一样混乱。
当踏上那片冰封的亡者之地时,我确切感受到的不是其他,而是在对比之下,「我」身为人类的事实。
因此,若是将无法被定义为「人类」的生物打压、迫害、统治,也不算违反人权的暴行吧??和我一同踏足的人这么说。
无瑕顾及他人观点,此时的我只是想着,原来这里就是「古拉格」。《看到此内容,说明本书不支持电脑观看,你用手机打开继续阅读》,是为了确定,他问:「你们真的能帮到监狱长的吧?这里只有他一直没办法离开,因为没人能杀得了他。」
费奥多尔指着明显快活起来的男孩:“他现在问你能不能杀掉监狱长。”
奥列格:“你绝对没有按照原话翻译吧……”
费奥多尔:“米哈伊尔说翻译的重点是意译,不是这样吗?我只是把你的话用他更好理解的方式表达了,对方会回答那样的问题从本质上来说与我无关吧。”
奥列格:“……”
而男孩已经转头打算动身了,还是蹦蹦跳跳的步伐,从后面看上去就像是冰原上快乐的兔子。
「啊,忘记自我介绍了。我是尼古莱?瓦西里耶维奇?果戈理-亚诺夫斯基。」
男孩竖起一根手指,狭长的眼睛稍微弯起就会把瞳孔全部盖住:「不过这里有很多叫尼古莱的家伙……所以大家都叫我姓氏的一半??果戈里。」
“费季卡。”在冰原上跋涉的时候,奥列格突然开口。
费奥多尔嗯了一声。
“让果戈里别再想在中途动手,他藏在披风下面的手和金光隐隐出现的时机我都看着呢。”
费奥多尔这次依旧是具有「本地特色」的转译:「你是想要比监狱长先一步离开这里吗,果戈里?」
果戈里嘻嘻嘻地笑起来,收回了跃跃欲试的手:「我还挺喜欢古拉格的,不离开也没关系呀。」
“费季卡。”奥列格又喊。
费奥多尔依旧嗯了一声。
“这次我开着翻译器呢。”
费奥多尔:“……”
费奥多尔:“哦。”
一小时后,他们终于抵达了目的地。
漆黑山脉像被巨人用武器硬生生挖出一个空洞,空洞里的石壁仿佛活物,按照某种规范生长出了建筑的形状。
因为呈现在眼前的筑群毫无人工痕迹,顺着山脉的石块恰到好处延伸出建筑的结构,又没有那样工整,错落间相互组合成一个完整的……城池。
奥列格抱着探究的心思,看到的却是完全超出心理预期的画面。
在摊开的广场上,一群人围着之中用木头搭建出的高架,高架上用绳索倒吊着一个浑身赤条的男人,他的脖子上有一道豁口,血已经不再流了,在低温下凝固成块状,狰狞的
你看到的内容中间可能有缺失,请退出阅读模式,或者刷新页面试试。
你手短短提醒您:本章未完,点下一页继续阅读。>>>
↑返回顶部↑