阅读历史 |

42世界之谜(2 / 2)

加入书签

你不会说日语,所以不可能是土生土长的日本人,因此这一切仍有许多说不通的矛盾点。

“菲律宾的网没救了。”当然,全世界的网可能都这样,毕竟这末日乱象也不知持续了多久。迪亚波罗上不了网,只能依靠纸媒。他从报刊亭上抓起一摞摞积了几毫米厚灰的报纸扔过来。纸张角落印有日期,但你们不知道这个世界目前的准确时间,所以也无法从最近的期刊报纸发售日期推测从那以后过了多久。

冷僻的小语种被谷歌机翻译得乱七八糟,一看就全是语病,压根读不通,最后还得靠普奇人工翻译。

卡兹接过电脑扫视一遍他加禄语和英语的单词对照表,随后也加入了翻译队伍。

两人读着报纸,脸上都露出怪怪的表情,更叫人疑惑上面究竟写了些什么。

迪奥要普奇边读边同声传译。

“我当然很乐意,但……我没办法……嗯……给你们边读边译。”普奇又翻一页:“我不太理解这篇文章具体要表达什么。”

“哈?”

“语法很乱。”卡兹补充说:“像神志不清的人写的。”

不是机翻的问题,而是文章本身就一团混乱。

仅有的收获是他们捕捉到一些高频关键词:健忘;迷失;记忆。

听上去似乎和你有关,你也失忆了不是吗?

“有一点值得注意。”普奇指指另一叠报纸:“它是在我手中这份前一天出版的同一家报社的报纸,虽然语法还是很乱

↑返回顶部↑

书页/目录