异类(1 / 2)
第93章
异类
在的收益,拉丁帝国的统治都大大巩固,唯一不满的是乌戈利诺,或者说教廷。从各个角度来看,尼西亚的远征都可谓是场巨大的胜利,不论是颜面还是实利以及潜当他看到大量希腊人随同十字军回到君士坦丁堡后,他便对此表示不满,希腊人的登堂入室更令他惊怒,尤其是在他得知这件事是由腓特烈促成的以后。"我不明白你为什么对希腊人如此宽厚。"当着所有重要贵族的面,他指贵腓特烈道,"作为教会抚养的孩子,天主的利剑和坚盾,你应该把他们引向正确的道路,而不是纵容他们。""我已经在将希腊人引向正确的道路,我让希腊人为我们流血。"这一次,对于乌戈利诺的指控,腓特烈没有那么客气了,他针锋相对,并抬出了另一个让乌戈利诺无从驳斥的存在,"有关针对希腊人的处理措施,我们应呈送圣座决定,在此之前,我们最好都保持缄默,争无益于团结与和平。"
英诺森三世的回函至少需等待两月,而腓特烈也一改之前随意懒散的态度,他穿梭在大街小巷中亲力亲为地维持秩序、调解纠纷,对此毫无怨言,甚至乐在其中。对他的行为,玛蒂达不置可否:"他对街头吵架的兴趣远超过对耶路撒冷的兴趣。""但他的行为不是毫无意义的。"菲利普谨慎地说,脱去偏见和敌视,他评价腓特烈的行为会更客观一些,“至少这一次城市内没有发生大规模的暴/乱,这是件好事。”"如果希腊人真的如他所愿臣服于十字军的统治,他就可以功成身退,我从没有感受到他对收复耶路撒冷有什么兴趣,或许他确实没有兴趣。"玛蒂尔达站起来,"在他没有闹出什么不可收拾的乱子之前,我不干预他的行为,趁着这段时间,我还有另一件重要的事要做。当玛蒂尔达主动拜访时,亨利一世多少有些受宠若惊之感,而得知她的来意后,他更觉诧异:“为什么您想要拜祭我兄长的坟墓呢?"他问,“他已经去世快八年了。”"我答应了您的侄女。"玛蒂尔达说,她递给亨利一世一封信,"佛兰德斯的让娜女伯爵,她十分挂念你们。"
亨利一世不语,他郑重其事地接过信,仔仔细细地阅读每一个单词,等他读完信后,他才长叹一声:"在我们离开佛兰德斯前,让娜还是个小姑娘,她的妹妹玛格丽特也还没出生,我的哥哥在离开家乡前绝不会想到他的女儿会如此执着他思念他,却连他的坟墓也无法拜祭。"
"命运对她太过残酷。"玛蒂尔达说,某种意义上,她确实非常共情让娜女伯爵的痛苦,很长一段时间,她也无法拜祭父亲的坟墓,"所以,他的坟墓在哪里呢?还有他的妻子,我听闻她也是在东方去世的。"
"他没有坟墓,只有一个祭坛。"亨利一世说,他脸上显而易见地蒙上了一层伤感和悲愤,"保加利亚人杀害了他,将他的头颅做成酒器,他的妻子,布洛瓦的玛丽,您的表亲,在阿克去世,并未安葬在君士坦丁堡,他们的灵魂只能在天堂团聚。"“那他的头骨呢?
“野蛮人。"沉默许久后,玛蒂尔达才轻声说,她没想到鲍德温一世的死因如此残酷,“在圣索菲亚大教堂,我可以带您过去。
"
↑返回顶部↑